Мне подарили

00:38 05.12.2018
Анастасия Бузько опубликовала запись в сообщество ≋ МУЗЫКА СЛОВ ≋

Спасибо за тех,кто остался со мной

Мне небо проверки опять посылало,
Как только вставала с разбитых колен.
Я еле держалась, уже не летала,
Но всё ж не сдавалась унынию в плен…
Друзья удирали, завидев несчастье
В моих потускневших от боли глазах…
Казалось, что сердце взорвётся на части,
Но небо несло сквозь беду на руках…

И близкие вдруг становились чужими…
Чужие своё подставляли плечо…
Все беды в судьбе оказались благими…
Тех «ангелов» вижу, в ком прятался чёрт…
Мне было так страшно, ведь маски слетали,
Намордники тоже с фальшивых людей.
Мне даже казалось, что на карнавале
Устроенном жизнью, я тоже злодей…

Потом огляделась… Разрушены стены…
Развалины только и трон опустел…
Исчезли шуты, им не жить без арены,
А рядом задумчивый ангел сидел…
К нему подошла и в глаза посмотрела…
Спросила «За что?» и узнала ответ:
«Чтоб здесь ты построила всё, что хотела,
И с тем, с кем хотела, ошибки здесь нет…»

И я поняла… Бог, как в «золушке» гречку,
Отсеял людей, кто с душою пустой…
Он мне указал, в ком болото, в ком речка…
Спасибо за тех, кто остался со мной…
Ирина Самарина-Лабиринт.Мне небо проверки опять посылало,Как только вставала с разбитых колен.Я еле ...

Метки: стихотворение, МС, Ирина Самарина-Лабиринт
20:43 26.05.2018
Анастасия Бузько опубликовала запись в сообщество ⋘ КРА - СО - ТА ⋙

ПАРУС ПОДНЯТ...

Парус поднят; ветра полный, Он канаты натянул И на ропщущие волны Мачту длинную нагнул. Парус русский. Через волны Уж корабль несется сам. И готов всех братьев челны Прицепить к крутым бокам. Поднят флаг: на флаге виден Правды суд и мир любви. Мчись, корабль: твой путь завиден... Господи, благослови! ХОМЯКОВ А. С.

Метки: фото, картинки, стихотворение, корабли, соо Красота
09:42 31.03.2018
Анастасия Бузько опубликовала запись в сообщество Наш мир

Ворон Эдгар По

Если Вы когда-либо оставались один в доме, то, возможно, тоже обращали внимание на странные стуки, которые начинают раздаваться, когда стемнеет. Представьте ночь, стоит полная тишина, и вдруг раздается стук, потом еще и еще… Страшно? Да нет, ничего страшного! Это просто птицы бегают по крыше дома и стучат по ней своими клювами. Я сама часто слышу такие стуки по ночам. Однако вот какое стихотворение придумал, услышав подобные стуки, известный американский писатель — романтик Эдгар По. Cлучилась эта темная история в 1844 году.

* * *

Эдгар Аллан По (1809 – 1849) – темный романтик периода позднего романтизма обладал фантастическим воображением. Его мрачные произведения часто посвящены теме тоски и одиночества. Чего стоит его стихотворение «Ворон», много переводов которого существует на сегодняшний день. Однако я хочу познакомить вас с его самыми лучшими, на мой взгляд, переводами этого стихотворения на русский язык, авторами которого являются К. Бальмонт (1894) и В. Брюсов (1924)

Итак, читайте стихотворение «Ворон» в переводе на русский язык

* * *

Эдгар По. Ворон (перевод на русский язык К. Бальмонта)

Как-то в полночь, в час угрюмый, полный тягостною думой,
Над старинными томами я склонялся в полусне,
Грезам странным отдавался, — вдруг неясный звук раздался,
Будто кто-то постучался — постучался в дверь ко мне.
«Это, верно, — прошептал я, — гость в полночной тишине,
Гость стучится в дверь ко мне».

Ясно помню… Ожиданье… Поздней осени рыданья…
И в камине очертанья тускло тлеющих углей…
О, как жаждал я рассвета, как я тщетно ждал ответа
На страданье без привета, на вопрос о ней, о ней —
О Леноре, что блистала ярче всех земных огней, —
О светиле прежних дней.

И завес пурпурных трепет издавал как будто лепет,
Трепет, лепет, наполнявший темным чувством сердце мне.
Непонятный страх смиряя, встал я с места, повторяя:
«Это только гость, блуждая, постучался в дверь ко мне,
Поздний гость приюта просит в полуночной тишине —
Гость стучится в дверь ко мне».

«Подавив свои сомненья, победивши спасенья,
Я сказал: «Не осудите замедленья моего!
Этой полночью ненастной я вздремнул, — и стук неясный
Слишком тих был, стук неясный, — и не слышал я его,
Я не слышал…» Тут раскрыл я дверь жилища моего:
Тьма — и больше ничего.

Взор застыл, во тьме стесненный, и стоял я изумленный,
Снам отдавшись, недоступным на земле ни для кого;
Но как прежде ночь молчала, тьма душе не отвечала,
Лишь — «Ленора!» — прозвучало имя солнца моего, —
Это я шепнул, и эхо повторило вновь его, —
Эхо — больше ничего.

Вновь я в комнату вернулся — обернулся — содрогнулся, —
Стук раздался, но слышнее, чем звучал он до того.
«Верно, что-нибудь сломилось, что-нибудь пошевелилось,
Там, за ставнями, забилось у окошка моего,
Это — ветер, — усмирю я трепет сердца моего, —
Ветер — больше ничего».

Я толкнул окно с решеткой, — тотчас важною походкой
Из-за ставней вышел Ворон, гордый Ворон старых дней,
Не склонился он учтиво, но, как лорд, вошел спесиво
И, взмахнув крылом лениво, в пышной важности своей
Он взлетел на бюст Паллады, что над дверью был моей,
Он взлетел — и сел над ней.

От печали я очнулся и невольно усмехнулся,
Видя важность этой птицы, жившей долгие года.
«Твой хохол ощипан славно, и глядишь ты презабавно, —
Я промолвил, — но скажи мне: в царстве тьмы, где ночь всегда,
Как ты звался, гордый Ворон, там, где ночь царит всегда?»
Молвил Ворон: «Никогда».

Птица ясно отвечала, и хоть смысла было мало.
Подивился я всем сердцем на ответ ее тогда.
Да и кто не подивится, кто с такой мечтой сроднится,
Кто поверить согласится, чтобы где-нибудь, когда —
Сел над дверью говорящий без запинки, без труда
Ворон с кличкой: «Никогда».

И взирая так сурово, лишь одно твердил он слово,
Точно всю он душу вылил в этом слове «Никогда»,
И крылами не взмахнул он, и пером не шевельнул он, —
Я шепнул: «Друзья сокрылись вот уж многие года,
Завтра он меня покинет, как надежды, навсегда».
Ворон молвил: «Никогда».

Услыхав ответ удачный, вздрогнул я в тревоге мрачной.
«Верно, был он, — я подумал, — у того, чья жизнь — Беда,
У страдальца, чьи мученья возрастали, как теченье
Рек весной, чье отреченье от Надежды навсегда
В песне вылилось о счастьи, что, погибнув навсегда,
Вновь не вспыхнет никогда».

Но, от скорби отдыхая, улыбаясь и вздыхая,
Кресло я свое придвинул против Ворона тогда,
И, склонясь на бархат нежный, я фантазии безбрежной
Отдался душой мятежной: «Это — Ворон, Ворон, да.
Но о чем твердит зловещий этим черным «Никогда»,
Страшным криком: «Никогда».

Я сидел, догадок полный и задумчиво-безмолвный,
Взоры птицы жгли мне сердце, как огнистая звезда,
И с печалью запоздалой головой своей усталой
Я прильнул к подушке алой, и подумал я тогда:
Я — один, на бархат алый — та, кого любил всегда,
Не прильнет уж никогда.

Но постой: вокруг темнеет, и как будто кто-то веет, —
То с кадильницей небесной серафим пришел сюда?
В миг неясный упоенья я вскричал: «Прости, мученье,
Это бог послал забвенье о Леноре навсегда, —
Пей, о, пей скорей забвенье о Леноре навсегда!»
Каркнул Ворон: «Никогда».

И вскричал я в скорби страстной: «Птица ты — иль дух ужасный,
Искусителем ли послан, иль грозой прибит сюда, —
Ты пророк неустрашимый! В край печальный, нелюдимый,
В край, Тоскою одержимый, ты пришел ко мне сюда!
О, скажи, найду ль забвенье, — я молю, скажи, когда?»
Каркнул Ворон: «Никогда».

«Ты пророк, — вскричал я, — вещий! «Птица ты — иль дух зловещий,
Этим небом, что над нами, — богом, скрытым навсегда, —
Заклинаю, умоляя, мне сказать — в пределах Рая
Мне откроется ль святая, что средь ангелов всегда,
Та, которую Ленорой в небесах зовут всегда?»
Каркнул Ворон: «Никогда».

И воскликнул я, вставая: «Прочь отсюда, птица злая!
Ты из царства тьмы и бури, — уходи опять туда,
Не хочу я лжи позорной, лжи, как эти перья, черной,
Удались же, дух упорный! Быть хочу — один всегда!
Вынь свой жесткий клюв из сердца моего, где скорбь — всегда!»
Каркнул Ворон: «Никогда».

И сидит, сидит зловещий Ворон черный, Ворон вещий,
С бюста бледного Паллады не умчится никуда.
Он глядит, уединенный, точно Демон полусонный,
Свет струится, тень ложится, — на полу дрожит всегда.
И душа моя из тени, что волнуется всегда.
Не восстанет — никогда!

(1894)



Метки: стихотворение, Эдгар По, перевод Бальмонта
10:51 27.01.2017
Анастасия Бузько опубликовала запись в сообщество ⋘ КРА - СО - ТА ⋙

Солнце моё ненаглядное

Солнце моё ненаглядное,
Счастье моё несусветное,
Было же небо закатное…
Стало с тобою – рассветное.
Осень просилась дождливая,
С инеем в стёкла и холодом,
А постучалась красивая,
С синью и шёлковым золотом.
Лучиком сшиты как ниткою,
Тоньше височного волоса…
Мне не напиться улыбкою,
Мне не наслушаться голоса.
Странно — щемящее, новое,
Искреннее и желанное –
Счастье моё непутёвое,
Радость моя долгожданная!
Ночь звёздной россыпью светится,
Шарик по-прежнему крутится,
Разве могли мы не встретиться,
Если сильней и не любится?

Сказоч-Ник
ХУДОЖНИК ИРИНА КАРКАБИ
Метки: красота, стихотворение, картины, Автор Юрий Егоров Сказоч-Ник
Мы — это то, что мы публикуем
Загружайте фото, видео, комментируйте.
Находите друзей и делитесь своими эмоциями.
Присоединяйтесь
RSS Анастасия Бузько
Войти